Կը կարդանք եւ կը թարգմանենք արեւմտահայերէն:
Կարդա՛ Զահրատի «ԸՍԱՒ-ԸՍԻՆՔ» բանաստեղծութիւնը, ապա զայն թարգմանէ՛ արեւելահայերէնի։
Արևմտահայերեն
ԸՍԱՒ – ԸՍԻՆՔ
Ձեզի բան մը պիտի ըսեմ – ըսաւ –
Ըսէ – ըսինք –
Ըսելիք բան չգտաւ –
– Ինչ դժբախտ բան է
ըսելիք մը չունենալ – ըսաւ –
– Հապա եթէ ըսելիք մը ունիս
եւ չկարենաս ըսել – ըսինք –
– Ճիշդ ըսիք – ըսաւ –
Ամենուն պիտի ըսեմ ասկէ վերջ –
– Բարիով ըսես – ըսինք
– Բայց ըսելէ առաջ
պէտք է խորհիմ – ըսաւ –
– Նայէ որ ըսես առանց խորհելու – ըսինք –
Քանի որ խորհիլը ընդհանրապէս արգելք է
ըսելիքդ ըսելու –
Մտածել սկսաւ –
– Աւելի լաւ է որ չըսեմ – ըսաւ – հեռացաւ
ԶԱՀՐԱՏ
Արևելահայերեն
Ասաց – Ասացինք
Քեզ մի բան պիտի ասեմ – ասաց –
Ասա – ասեց –
Ասելու բան չգտավ –
– Ինչ դժբախտ բան է
մի ասելիք չունենալ – ասաց –
– Հապա եթե մի ասելիք ունես
և չես կաողանա ասել – ասացինք –
– Ճիշտ ասեցինք – ասաց –
Ամեն ինչ պիտի ասեմ ամենին վերջ –
– Բարիով ասես – ասացին
– Բայց ասելուց առաջ պետք է մտածեմ – ասաց –
– Նայիր որ ասես առանց մտածելու – ասացինք –
Քանի որ մտածելը ընդհանրապես արգելք է
ասելիքդ ասելու –
Սկսեց մտածել –
– Ավելի լավ է որ չասեմ – ասաց –
հեռացավ
ԶԱՀՐԱՏ